(265) 'Hallo, Goodbye' in Kernowek


© 2021 Nicholas Williams

Pùb gwir gwethys / All rights reserved

Clyckya obma ha goslowes / Click here to listen


Text an recordyans / Text of the recording

Egery in dyw several fenester rag gweles an text ha goslowes i’n kettermyn.

Open in two separate windows to see the text and listen at the same time.

Rag leverel ‘Hallo’ yma lies Kernowegor ow leverel Dÿdh dâDëdh dâ. Na esyn ny ankevy fatell yw hir an vogalen in dÿdh. Dÿdh dâ yw ewn. Dydh dâ [ðιð da:] yw cabm. Res yw avowa bytegyns nag yw an lavar Dÿdh dâ kefys i’n tavas hengovek in tyller vÿth. An lavar moyha haval dhodho yw Myttyn dâ dhe why complys gans Pryce. An fordh dradycyonal rag leverel ‘Hallo, good day’ i’n tavas adhewedhes yw kefys gans Andrew Borde ha gans Richard Carew: Dùrda dhe why, rag Duw roy dëdh dâ dhywgh why ‘May God give you a good day’. In textow an Kernowek Cres rag leverel ‘Greetings, hallo’ bytegyns an lavar ûsys yw Lowena dhisLowena dhywgh. Yma an re-na kefys in lies text. Ot obma nebes examplys: Lowena dhis, a vêster, yn medh Jûdas an brathky ‘“Greetings to you, O master,” said Judas, the back-stabber (Passyon agan Arlùth); Ow arlùth, lowena dhis; an masons oll yw gwarnys ‘My lord, greetings to you, the masons have all been informed’ (Origo Mundi); Lowena dhis Mab Davyd, Mab Duw os ha den inwedh ‘Greetings to you, Son of David; you are the Son of God and man also’ (Passio Christi); Lowena dhis, Syr Pylat ‘Greetings to you, Sir Pilate’ (Resurrexio Domini); Ser epscop, dhywgh lowena ‘Sir bishop, greetings to you’ (Bêwnans Meryasek); Lowena dhis, Syr Tewdar ‘Greetings to you, Sir Tewdar’ (Bêwnans Ke) ha Lowena dhywgh why ow thas; devedhys a baradîs yth ov lemmyn ‘Greetings to you, my father, I have now come from paradise’ (Creacyon an Bÿs). Cler yw dhyworth an examplys-na fatell yw Lowena dhisLowena dhywgh an Kernowek ewn rag ‘Greetings, hallo.’ Rag leverel ‘Goodbye’ yma lies Kernowegor ow leverel Duw genes. Nyns yw an lavar-na kefys poran, hèn yw dhe styrya nag yw destys an form udnyk. Yma Duw genowgh why ‘God be with you, goodbye’ kefys gans Andrew Borde. Hag inwedh yma Richard Carew ow ry Benatuw gena ‘Farewell,’ hèn yw Benath Duw genowgh. I’n textow bytegyns an lavar ûsys yw Farwèl ‘farewell’. Yma farwèl kefys moy ès ugans treveth. Ot obma nebes examplys: Farwèl ow arlùth gwelha, rag me a vynn fystena ‘Goodbye, my noblest lord, for I shall hurry’ (Origo Mundi); Farwèl, ow benneth genes ‘Goodbye, my blessing go with you’ (Passio Christi); mones a rav uskys ha scav; genowgh farwèl ‘I shall go swiftly and promptly; goodbye to you’ (Bêwnans Meryasek); Farwèl, canhas plegadow! ‘Goodbye, pleasant messenger’ (Bêwnans Ke); Farwèl, ow hothman a’n nev; me a’th car bys venary ‘Goodbye, my friend from heaven; I shall ever love you’ (Creacyon an Bÿs)Ytho rag dry oll hebma warbarth ny a yll leverel hebma: mars on ny whensys dhe sewya an tavas tradycyonal, ny a yll leverel: Myttyn dâ dhe why ‘Good morning to you’ ha Dùrda dhe why ‘God give you good day’ —saw an lavarow moyha kebmyn yw Lowena dhisLowena dhywgh ‘Greetings to you.’ Rag ‘Goodbye’ ny a yll leverel Duw genowgh why ‘God be with you, goodbye’ pò Benatuw genowgh. Saw heb dowt vëth an lavar moyha kebmyn i’n textow rag ‘farewell, goodbye, cheerio’ yw Farwèl.